idioma

Falsos amigos: pinha

Atención, porque las pinhas brasileñas (también conocidas en botánica como fruta-pinha) son una fruta completamente diferente de nuestras piñas (el…

16 años hace

Falsos amigos: tráfico

Este es un falso amigo parcial muy interesante, porque aparece prácticamente todos los días en las noticias. En portugués, el…

16 años hace

Falsos amigos: para viagem

Si en algún momento acudís a algún establecimiento de comida rápida y os preguntan si lo que habéis pedido es…

16 años hace

Falsos amigos: espanto, espantoso

Este falso amigo es muy interesante, porque aunque existe un cierto grado de parentesco semántico entre las palabras, hay una…

16 años hace

café-da-manhã

En el portugués de Brasil (en Portugal usan un calco del francés, pequeno-almoço) el café-da-manhã es nuestro desayuno. En Brasil,…

16 años hace

Falsos amigos: escritório, oficina

Un escritório, en portugués, cuando se refiere al lugar de trabajo, es nuestra oficina. Una oficina, en portugués, es nuestro…

16 años hace

Catupiry (y requeijão)

Una de las grandes contribuciones de São Paulo a la gastronomía brasileña es un queso que atiende por el nombre…

16 años hace

Falsos amigos: marisco

En por lo menos las regiones Sur y Sudeste de Brasil, la palabra marisco, cuando aparece en un menú, suele…

16 años hace

Falsos amigos: pimentão

Vaya por dónde, el pimentão portugués no es el equivalente del españolísimo pimentón. En portugués, pimentão significa pimiento (el morrón…

16 años hace

Falsos amigos: doce

Una sola letra, sea la c o sea la z, cambia el significado de una palabra. Doce, en portugués, significa…

16 años hace