En portugués, farol puede significar tanto faro (para los barcos) como luces (de los coches) como semáforo (para regular el tráfico). A su vez, faro significa olfato.
Marineros, en tierras brasileñas buscaréis un farol.
2 comentarios en “falsos amigos: faro y farol”
Carmen
Hay palabras que el significado en español o portugués no tiene nada que ver. Me di cuenta cuando le dije a un camarero brasileño que la comida estaba exquisita… Una entrada muy interesante para conocer las diferencias entre las dos lenguas. Un saludo
Efectivamente, Carmen, llevamos ya más de dos años hablando de esas diferencias. esquisito la tratamos ya hace mucho tiempo: falsos amigos: esquisito. Un abrazo.
Hay palabras que el significado en español o portugués no tiene nada que ver. Me di cuenta cuando le dije a un camarero brasileño que la comida estaba exquisita…
Una entrada muy interesante para conocer las diferencias entre las dos lenguas.
Un saludo
Efectivamente, Carmen, llevamos ya más de dos años hablando de esas diferencias. esquisito la tratamos ya hace mucho tiempo: falsos amigos: esquisito. Un abrazo.