idioma

Por que não te calas? o las sutilezas de la traducción español-portugués

La que podría perfectamente llegar a ser la frase del año me da pie a una reflexión sobre cómo le resulta difícil a un hispanohablante alcanzar el dominio de la lengua portuguesa, e igualmente difícil a un lusoparlante el dominio del castellano. La raíz de este dificultad radica en la traicionera proximidad de ambas lenguas,

Por que não te calas? o las sutilezas de la traducción español-portugués Leer más »

Scroll al inicio
Ir arriba