RSSCategory: idioma

Falsos amigos: groso y <em>grosso</em>

Falsos amigos: groso y grosso

Esta breve entrada va dedicada a los lectores y amigos del Río de la Plata. No le vayáis a decir a un brasileño que es un groso. Se va a enojar bastante, porque en portugués grosso significa grosero.

11 September 2009 | By More
Falsos amigos: calzada y <em>calçada</em>

Falsos amigos: calzada y calçada

Este falso amigo es importante porque puede poner la vida del peatón en peligro. Por las calçadas brasileñas circulan las personas y no los vehículos (a no ser que vayan dirigidos por un conductor embriagado o se trate de un camión o autobús que ha perdido los frenos, situaciones estas dos increíblemente comunes). Porque la […]

28 August 2009 | By More
falsos amigos: <em>cobra</em>

falsos amigos: cobra

A pesar de que en Brasil las cobras del castellano solo se encuentran en los zoológicos, oiréis hablar con cierta frecuencia de la boca de hablantes nativos de portugués del cuidado que hay que tomar con las cobras. La razón es que la palabra portuguesa cobra es una denominación genérica que equivale a la española […]

24 July 2009 | By More
falsos amigos: faro y farol

falsos amigos: faro y farol

En portugués, farol puede significar tanto faro (para los barcos) como luces (de los coches) como semáforo (para regular el tráfico). A su vez, faro significa olfato. Marineros, en tierras brasileñas buscaréis un farol.

28 January 2009 | By | 2 Comentarios More
Falsos amigos: la guitarra y el <em>violão</em>

Falsos amigos: la guitarra y el violão

En portugués, la palabra guitarra se refiere específicamente a la guitarra eléctrica. Para hablar de la guitarra clásica y sus variedades se usa la palabra violão. Nuestro violón, por su parte, se traduce al portugués por contrabaixo. Y nuestro violín, por violino. Son varias las cuerdas pero una sola la letra que separa al que […]

4 September 2008 | By More
Falsos amigos: <em>castanha</em>

Falsos amigos: castanha

La trampa que plantea la palabra del portugués de Brasil castanha es mayor para los españoles que para otros latinoamericanos. Porque cuando castanha aparece así, sin ningún especificativo, suele significar anacardo (la nuez o castaña de cajú de otros países hispanohablantes). Para referirse a la castaña más consumida en España, la asada, en Brasil se […]

21 August 2008 | By More
Falsos amigos: <em>concerto</em>

Falsos amigos: concerto

Lo habitual es que el portugués concerto se refiera a representaciones de música clásica o erudita. Para nuestros conciertos de pop y rock se reserva el anglicismo show. La filarmónica da concertos, Madonna da shows. En música ao vivo mencionamos varias páginas de Internet en las que poder consultar la agenda de conciertos de las […]

7 August 2008 | By | 1 comentario More