Anunciarse en este sitio

Cambio del real

A 15.MAR.2010

1 euro = 2,41 reales

1 dólar = 1,75 reales

1 peso argentino = 0,45 reales

1 peso chileno = 0,003 reales

------------

1 real = 0,41 euros

1 real = 0,56 dólares

1 real = 2,19 pesos argentinos

1 real = 299 pesos chilenos

------------

Información más detallada sobre la cotización del real

SiteUptime Web Site Monitoring Service

© Todos los derechos reservados

Prohibida la reproducción sin el permiso previo del autor del blog. Para cualquier uso de los textos y fotografías de este blog, entra en contacto conmigo, por favor.

Falsos amigos: groso y grosso

Esta breve entrada va dedicada a los lectores y amigos del Río de la Plata. No le vayáis a decir a un brasileño que es un groso. Se va a enojar bastante, porque en portugués grosso significa grosero.
Suscribirme al contenido del blog por email.
Seguir a De viaje a Brasil en Twitter.
Seguir a [...]

Falsos amigos: calzada y calçada

Este falso amigo es importante porque puede poner la vida del peatón en peligro. Por las calçadas brasileñas circulan las personas y no los vehículos (a no ser que vayan dirigidos por un conductor embriagado o se trate de un camión o autobús que ha perdido los frenos, situaciones estas dos increíblemente comunes). Porque la [...]

falsos amigos: cobra

A pesar de que en Brasil las cobras del castellano solo se encuentran en los zoológicos, oiréis hablar con cierta frecuencia de la boca de hablantes nativos de portugués del cuidado que hay que tomar con las cobras. La razón es que la palabra portuguesa cobra es una denominación genérica que equivale a la española [...]

falsos amigos: faro y farol

En portugués, farol puede significar tanto faro (para los barcos) como luces (de los coches) como semáforo (para regular el tráfico). A su vez, faro significa olfato.
Marineros, en tierras brasileñas buscaréis un farol.

Falsos amigos: la guitarra y el violão

En portugués, la palabra guitarra se refiere específicamente a la guitarra eléctrica. Para hablar de la guitarra clásica y sus variedades se usa la palabra violão.
Nuestro violón, por su parte, se traduce al portugués por contrabaixo. Y nuestro violín, por violino.
Son varias las cuerdas pero una sola la letra que separa al que toca la [...]