Falsos amigos: groso y grosso

Esta breve entrada va dedicada a los lectores y amigos del Río de la Plata. No le vayáis a decir a un brasileño que es un groso. Se va a enojar bastante, porque en portugués grosso significa grosero.

5 comentarios en “Falsos amigos: groso y <em>grosso</em>”

  1. Hola Tony. Me imagino que mas de um compatriota mio te habrá dicho «Tony sos un groso» (en el buen sentido), jaja. Saludos.

  2. Mauricio, más de uno, sí. Menos mal que el primero tuvo la delicadeza de aclararme el significado positivo del término, si no, igual me ofendo yo también… Un abrazo.

  3. Un «grosso» es un grande. Un grande en lo suyo, en lo que haga.
    Como muchas palabras del lunfardo rioplatense (basta escuchar unos pocos tangos) proviene de la aplicación de extranjerismos, en este caso del italiano.

Los comentarios están cerrados.

Scroll al inicio
Ir arriba